When I first started writing the kernel of what ultimately became Adam’s Stepsons, the multiple/mixed genre story The General in His Labyrinth had just been published, by Nobel laureate Gabriel Garcia Marquez.
I’d been searching for character names, desperate not to have them all sounding like the people I knew at the time (i.e., white guys in my rural hometown).
So “Marquez” sounded like a great name. I had a general in the story. General Marquez fit. Why not. Continue reading
The main character of my new SF novella Adam’s Stepsons, Dr. Johann Heimann, was modeled after a professor at my undergraduate college named…ah…let’s name him Professor R. He had the biggest office on campus, and he kept Sam Adams in a small fridge tucked under his desk. And he shared them liberally with students who stopped by. And he told great stories about Chevy Chase. A perfect model for a fictional scientist.
Prof. R. was a teacher of social economics. Which is why he spent all his free time keeping careful track of tiny pieces of paper from the 17th to the 19th century detailing who was responsible for maintaining what part of what county and state roads in nearby towns.
By “careful,” I mean of course hundreds of cardboard boxes haphazardly stacked around his office and often mislabeled or labeled with handwriting so cramped that medical doctors would be proud. Couldn’t help wondering if Sam Adams were to blame. Continue reading
From now I’ll be spending some time on the blog briefly explaining the background of some of the stories and poems in my new book Notes from the Nineties (already available for pre-order! Only $1.99!).
The first story in the volume is called “Cois Fharraige,” which used to be subtitled “or, By the Sea,” which is the meaning of the Irish Gaelic (Gaeilge) title. The poem that follows the story (“Ag an gcrosaire,” which means “at the crossroads”) stems from the same time period and experiences.
From 1995 to 1997 I studied creative writing, literature, history, and Irish language in the University of Notre Dame MFA program. (Actually, when I entered the program it was an MA but changed to a “terminal degree” at the end of my first year, but that’s another story…). When I told my roommate that I was studying Irish he first said “don’t the Irish speak English?” And then he added, “Gee, that’s going to improve your job offers” (or some such words). Continue reading